President Park Geun-hye is now in Lima, Peru, the second stop on her South America tour.
Over the next three days,she will seek ways to spur cooperation with Peru that go beyond trade and investment. Choi You-sun sends us this report all the way from Lima.
박근혜 대통령이 현재 남아메리카 순방중 두번째 순방국인 페루, 리마에 체류중이다.
앞으로 3일동안 무역과 투자에서 높은 성과를 기대할 수 있는 페루와의 협력에 박차를 가하기 위한 방법을 모색할 것이다.
Amid much fanfare over her visit,President Park Geun-hye is scheduled to have a summit meeting with Peruvian President Ollanta Humala on Monday.
″Even before her arrival, local media reported on President Park′s visit and the future of Seoul-Lima relations.″
In an interview with Peruvian daily Gestion,President Park said she recognized how far the two sides have come since implementing their FTA in 2011.
She said it′s now time for Seoul and Lima to talk about cooperating on infrastructure,
health care and defense.
박대통령 방문의 대대적인축하와 더불어 박대통령은 페루 대통령 올란타 우말라와 정상회담을 가질 계획이다. "심지어 박대통령 도착전에, 지역 매체에서 박대통령 방문과 서울-리마간의 관계 개선에 대해 보도가 되기도 했다."
페루 데일리 신문사와의 인터뷰에서 박대통령은 2011년 FTA 이행이래 양국가가 얼마나 관계가 소원해졌는지를 인정한다고 말하며 지금이야 말로 서울과 리마가 기반시설, 건강 의료, 국방에서 협력해야 한다고 말했다.
In fact, there′s speculation about whether her latest visit will pave the way for Korea to export its combat aircraft, including the FA-50, to Peru.
Korea Aerospace Industries is currently trying to sell the FA-50 to Peru.
During the president′s visit, a ceremony will be held to mark the first local production of a Korean trainer jet, the KT-1P.
사실, 박대통령의 최근 방문이 한국이 FA-50을 포함해 전투기를 수출할 수 있는 길을 열것인지에 대한 추측이 난무하고 있다.
한국의 항공 산업체가 현재 페루에 FA-50을 팔려고 시도하고 있다.
박대통령의 방문동안, 한국산 훈련기(KT-1P) 공동생산 사업의 결과로 1호 훈련기를 생산하게 된 것을 기념하기 위한 기념식이 열릴 예정이다.
Earlier, President Park spent her final day in Colombia offering her thanks to Colombian veterans who fought in the Korean War.
Colombia was the only South American country to send troops, and nearly 7-hundred Colombians were either killed or injured in the battle.
″Our friendship will continue and grow deeper, and the descendants of our two countries′ descendants will remember this friendship.″
She spoke one-on-one with a veteran whom she had met 40 years ago during her father′s presidency and with another veteran who had sent a letter saying he wants to visit Korea.
President Park also met with Koreans who live in Colombia, praising their support for the veterans and their families.
She added that, as the two countries boost cooperation, there will be more opportunities for them in Colombian society.
더 일찌기 콜럼비아에서 마지막 날, 박대통령은 한국전쟁에서 싸웠던 콜롬비아 참전용사들에게 감사함을 전했다. 콜럼비아는 남미 국가중 한국에 부대를 보낸 유일한 국가였다. 거의 700명의 콜롬비아 용사들이 한국전쟁에서 죽거나 부상당했다.
"우리의 우정은 계속되고 더욱 더 깊어질 것이다. 그리고 두나라 자손들의 자손대까지 두 나라간의 우정을 기억할 것이다" 박대통령은 박정희대통령 재직기간시 40년 전에 만났던 참전용사와 한국 방문을 원한다고 편지를 쓴 또 한분의 참전용사와 이야기를 나눴다.
박대통령은 또한 콜럼비아에 사는 한국인들과 만나, 그들의 참전용사 지원을 칭찬했다.
두 나라간 협력을 촉진하기 위해 콜럼비아 사회에서 그들을 위한 더 많은 기회가 있을 것임을 덧붙혔다.
Choi You-sun, Arirang News, Lima.